Samefolket 1-2 2026

SAMEFOLKET • 55 MER FRÅN SAMEFOLKET DIGITAL NR.1 som fått 100 000 kronor ur stipendiefonden Albert Bonniers 100-årsminne för sitt arbete som översättare av poesi och skönlitteratur på sex olika språk. – Tack! Det kom verkligen helt oväntat. När de ringde från stipendiefonden trodde jag att det var Postkodlotteriet som ville sälja lotter, så jag höll på att smälla på luren. Jag har inte sett motiveringen, men i ärlighetens namn tror jag att min översättning av urfolkspoeten Joséphine Bacons Uiesh/Någonstans från franska till svenska är en starkt bidragande orsak till att jag fick stipendiet. Hon är en av Kanadas främsta poeter och skriver både på franska och sitt modersmål innu-aimun. – Jag hoppas att stipendiet också handlar om att lyfta vikten av översättningar till och från samiska. Det är så många fantastiska personer som arbetar med att lyfta vårt språk, som till exempel Pia Persson och Bierna Bientie, som jag alltid tycker borde lyftas.. Du översätter till och från sydsamiska, svenska, engelska, tyska, franska och gaeliska. Vilket språk är roligast att jobba med? – Sydsamiska. Allra roligast är att översätta sångtexter. Att tolka och hitta vägar till uttryck som liknar varandra på till exempel engelska och samiska, utan att översätta ordagrant. – Allra viktigast att översätta skönlitteratur. Att få ut fler böcker på samiska, framförallt för unga läsare. För tio år sedan kom det kanske en bok på ett samiskt språk vart femte år. I dag kan det komma ett par böcker om året på samiska, men det mesta ges ut på norska sidan. Det är väldigt få etablerade svenska förlag som tar chansen. Det finns små förlag på svenska sidan, som Vombat och Kula Cultura, men det behövs fler. Vad ska du göra med pengarna? – Hon som fick stipendium som kulturjournalist sa på skämt i en intervju att hon ska testa botox. Det tänker kanske inte jag lägga pengar på, men jag älskar att resa och uppleva saker. En resa som ger tid att i lugn och ro läsa, skriva och översätta hade varit fint. Kanske til loch med till Nya Zeeland. Men jag vet inte, det kan också bli så att jag köper en bokhylla och fler böcker att läsa. Grattis Johan Sandberg McGuinne Strax innan jul blev det klart: Ubmeje blir officiellt samiskt namn för Umeå. Beslutet togs av Lantmäteriet och i praktiken innebär det bland annat att Ubmeje kommer att stå vid sidan av Umeå på kartor och vägskyltar. Ubmeje grundades på traditionell samisk mark och samerna är fortfarande en självklar del av det som idag kallas Umeå. Trots det fick namnärendet avslag när det prövades första gången 2012. Att kommunen nu ändrat sig är dels resultatet av ett oförtröttligt arbete av eldsjälar som Ulla Barruk Sunna, men också ett bevis på umesamiskans revitalisering. Att Lantmäteriet fastställer namnet Ubmeje betyder mycket för språket, kulturen och synligheten i det offentliga rummet, säger Peter Steggo vid Samiskt Språkcentrum till SVT. Kommunstyrelsens ordförande Hans Lindberg (s) har också uttalat sig positivt: Det här är ett viktigt steg för att synliggöra den samiska historien och samtiden i Umeå. Beslutet stärker både den samiska identiteten och tillhörigheten i vår kommun. Ubmeje blir nytt officiellt namn FOTO CARL JOHAN UTSI FOTO PETER STEGGO/UMEÅ KOMMUN

RkJQdWJsaXNoZXIy MzE5MDM=